当谷歌对中文人工智能同声传译的翻译受到质疑时,谷歌的实时翻译也遭到了抱怨。

接下来,你可以说出这个句子,Google Translate会把它翻译成手机上的目标语言,转录下来,然后读出。理论上,谷歌的新技术甚至可能让口译员担心失业。该产品在舞台上的实时翻译演示非常成功,但当它开始出货时,人们似乎怀疑翻译质量没有达到公众的期望。你知道吗

谷歌的问题不在于翻译过程本身。事实上,该公司在过去几年一直在升级其翻译应用程序。2016年,谷歌将谷歌翻译系统改造为基于深度学习的人工智能(AI)驱动系统。在此之前,该工具分别翻译每个单词,并应用语言规则保持句子语法正确,从而产生了非常熟悉和零碎的翻译效果。另一方面,神经网络将句子视为一个整体,根据之前训练的大量文本数据猜测正确的输出。通过机器学习,这些系统可以考虑句子的上下文,从而提供更准确的翻译。你知道吗

整合机器学习是谷歌大脑团队的任务,该团队致力于深度学习的研究和开发。谷歌大脑也将神经网络应用到另一个工具上,这是实时翻译的关键,但它似乎也会在语音识别中出错。事实上,经过数小时的语音训练,谷歌助手会利用机器学习工具来识别模式,最终正确识别出要翻译的内容。你知道吗

干扰是任何致力于改进语音识别技术的计算机科学家的祸根。去年,谷歌在伦敦的初创公司TrimIT投资了1亿5000万欧元,通过数字新闻创新基金会,它是自动语音转录的领导者,虽然它的算法不同于谷歌。然而,Trin的算法在处理基本的干扰问题方面表现不好。你知道吗

在不久的将来,谷歌可能会采取更小的措施来改进其语音识别技术。虽然实时翻译引来了很多批评,但对于行业分析师、counterpoint物联网、移动和生态系统研究负责人尼尔·沙赫(Neil Shah)来说,扩展实时翻译有助于谷歌的竞争:“谷歌拥有20亿Android用户。随着越来越多的用户开始在Android手机上使用最新的语音交互,它能够以比竞争对手更快的速度扩展,并在大量的输入数据流中接受培训。”你知道吗

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.